字体:大 中 小    
		护眼
    	关灯
	上一章
	目录
	下一页
	
		  		E.04 药神,启动!  (第1/13页)
    「放送事故」。    日文汉字中表示直播发生意外时的用词。直译其实就是「直播意外」,但不晓得为何虚拟主播与观众之间已经习惯直接挪用「放送事故」。就像「首次直播」也通常直接使用「初配信」。    某种程度上也反映出从日本兴起的虚拟主播浪cHa0之快,以至於本土文化来不及x1收、消化,只能原原本本地挪用。如「梵婀玲」violin需要过一段时间才普遍被「小提琴」取代,「脑气筋」nerve过了近百年才被改称为「神经」──并且「提琴」跟「神经」这两个词都是日本人造出来的。    虚拟主播产业可能就会继续挪用日本的用语、放弃翻译了吧。    ──但也有例外。    「所以……DD本来是谁でも大好き──谁都喜欢的缩写,但在华语圈的观众,D谁就变成喜欢谁的意思……吗?」    「也有推谁的意思。」    在我补充说明後,麦克风的另一端似乎显得更加困惑:    「推……是什麽意思?」    「一样是从日文推し直接挪用的,可以理解成喜欢到想四处推广的心态。譬如如果说我主推佐香,那就是我最喜欢的是佐香,恨不得到处推广她、支持她这种意思。」    大概吧。    希望对方──同样有日华翻译经验的王怡婷能T会我的无奈。    很多用语在透过JiNg准地本土化翻译之前就广为流传的话,事後要重新定义就会非常麻烦,而且每个人的理解也产生了歧异。
		
				
上一章
目录
下一页